John 14:24
LXX_WH(i)
24
G3588
T-NSM
ο
G3361
PRT-N
μη
G25 [G5723]
V-PAP-NSM
αγαπων
G3165
P-1AS
με
G3588
T-APM
τους
G3056
N-APM
λογους
G3450
P-1GS
μου
G3756
PRT-N
ου
G5083 [G5719]
V-PAI-3S
τηρει
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G3056
N-NSM
λογος
G3739
R-ASM
ον
G191 [G5719]
V-PAI-2P
ακουετε
G3756
PRT-N
ουκ
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G1699
S-1NSM
εμος
G235
CONJ
αλλα
G3588
T-GSM
του
G3992 [G5660]
V-AAP-GSM
πεμψαντος
G3165
P-1AS
με
G3962
N-GSM
πατρος
Tischendorf(i)
24
G3588
T-NSM
ὁ
G3361
PRT-N
μὴ
G25
V-PAP-NSM
ἀγαπῶν
G1473
P-1AS
με
G3588
T-APM
τοὺς
G3056
N-APM
λόγους
G1473
P-1GS
μου
G3756
PRT-N
οὐ
G5083
V-PAI-3S
τηρεῖ·
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSM
ὁ
G3056
N-NSM
λόγος
G3739
R-ASM
ὃν
G191
V-PAI-2P
ἀκούετε
G3756
PRT-N
οὐκ
G1510
V-PAI-3S
ἔστιν
G1699
S-1NSM
ἐμὸς
G235
CONJ
ἀλλὰ
G3588
T-GSM
τοῦ
G3992
V-AAP-GSM
πέμψαντός
G1473
P-1AS
με
G3962
N-GSM
πατρός.
TR(i)
24
G3588
T-NSM
ο
G3361
PRT-N
μη
G25 (G5723)
V-PAP-NSM
αγαπων
G3165
P-1AS
με
G3588
T-APM
τους
G3056
N-APM
λογους
G3450
P-1GS
μου
G3756
PRT-N
ου
G5083 (G5719)
V-PAI-3S
τηρει
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G3056
N-NSM
λογος
G3739
R-ASM
ον
G191 (G5719)
V-PAI-2P
ακουετε
G3756
PRT-N
ουκ
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G1699
S-1NSM
εμος
G235
CONJ
αλλα
G3588
T-GSM
του
G3992 (G5660)
V-AAP-GSM
πεμψαντος
G3165
P-1AS
με
G3962
N-GSM
πατρος
RP(i)
24
G3588T-NSMοG3361PRT-NμηG25 [G5723]V-PAP-NSMαγαπωνG1473P-1ASμεG3588T-APMτουvG3056N-APMλογουvG1473P-1GSμουG3756PRT-NουG5083 [G5719]V-PAI-3SτηρειG2532CONJκαιG3588T-NSMοG3056N-NSMλογοvG3739R-ASMονG191 [G5719]V-PAI-2PακουετεG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1699S-1SNSMεμοvG235CONJαλλαG3588T-GSMτουG3992 [G5660]V-AAP-GSMπεμψαντοvG1473P-1ASμεG3962N-GSMπατροv
IGNT(i)
24
G3588
ο
He That
G3361
μη
Not
G25 (G5723)
αγαπων
Loves
G3165
με
G3588
τους
Me,
G3056
λογους
G3450
μου
G3756
ου
My Words
G5083 (G5719)
τηρει
Does Not Keep;
G2532
και
And
G3588
ο
The
G3056
λογος
Word
G3739
ον
Which
G191 (G5719)
ακουετε
G3756
ουκ
Ye Hear
G2076 (G5748)
εστιν
Is Not
G1699
εμος
Mine,
G235
αλλα
But
G3588
του
Of The
G3992 (G5660)
πεμψαντος
Who Sent
G3165
με
Me
G3962
πατρος
Father.
ACVI(i)
24
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3361
PRT-N
μη
Not
G25
V-PAP-NSM
αγαπων
Who Loves
G3165
P-1AS
με
Me
G5083
V-PAI-3S
τηρει
Keeps
G3756
PRT-N
ου
Not
G3588
T-APM
τους
Thos
G3056
N-APM
λογους
Words
G3450
P-1GS
μου
Of Me
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3056
N-NSM
λογος
Word
G3739
R-ASM
ον
That
G191
V-PAI-2P
ακουετε
Ye Hear
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G1699
S-1NSM
εμος
Mine
G235
CONJ
αλλα
But
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G3962
N-GSM
πατρος
Father
G3992
V-AAP-GSM
πεμψαντος
Who Sent
G3165
P-1AS
με
Me
Clementine_Vulgate(i)
24 { qui non diligit me, sermones meos non servat. Et sermonem, quem audistis, non est meus: sed ejus qui misit me, Patris.}
WestSaxon990(i)
24 Se ðe me ne lufað ne hylt he mine spræce. & nis hyt min spræc þe ge gehyrdon. ac ðæs fæder þe me sende;
WestSaxon1175(i)
24 Se þe me ne lufað. ne healt mine spræce. & nis hit min spræce þæt ge ge-hyrdon. ac þas fæder þe me sende.
DouayRheims(i)
24 He that loveth me not keepeth not my words. And the word which you have heard is not mine; but the Father's who sent me.
KJV_Cambridge(i)
24 He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
Living_Oracles(i)
24 He who loves me not, disregards my words; yet the word which you hear is not mine, but the Father's, who sent me.
JuliaSmith(i)
24 He not loving me will not keep my words.: and the word which ye hear is not of me, but of the Father having sent me.
JPS_ASV_Byz(i)
24 He that loveth me not keepeth not my words; and the word which ye hear is not mine, but the Father's who sent me.
Twentieth_Century(i)
24 He who does not love me will not lay my Message to heart; and the Message to which you are listening is not my own, but that of the Father who sent me.
JMNT(i)
24 "The one not habitually loving Me is not habitually observing, watching over or keeping My words (thoughts; ideas; sayings; messages), and the word (Logos; thought; idea; message) which you folks are continually hearing is not Mine, but rather belongs to, is from and pertains to the Father [Who is] sending Me.
Luther1545(i)
24 Wer aber mich nicht liebet, der hält meine Worte nicht. Und das Wort, das ihr höret ist nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat.
Luther1912(i)
24 Wer mich aber nicht liebt, der hält meine Worte nicht. Und das Wort, das ihr hört, ist nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat.
ReinaValera(i)
24 El que no me ama, no guarda mis palabras: y la palabra que habéis oído, no es mía, sino del Padre que me envió.
ArmenianEastern(i)
24 Եւ ով ինձ չի սիրում, իմ խօսքերը չի պահում. եւ իմ խօսքը, որ լսում էք, իմը չէ, այլ՝ Հօրը, որ ինձ ուղարկեց:
Indonesian(i)
24 Orang yang tidak mengasihi Aku, tidak menuruti ajaran-Ku. Ajaran yang kalian dengar itu, bukan dari Aku, melainkan dari Bapa yang mengutus Aku.
ItalianRiveduta(i)
24 Chi non mi ama non osserva le mie parole; e la parola che voi udite non è mia, ma è del Padre che mi ha mandato.
Lithuanian(i)
24 Kas manęs nemyli, mano žodžių nesilaiko. O žodis, kurį girdite, ne mano, bet Tėvo, kuris mane siuntė.
Portuguese(i)
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
ManxGaelic(i)
24 Eshyn nagh vel graihagh orrym's, cha vel eh freayll my ghoan: as y goo ta shiu dy chlashtyn, cha nee lhiam's eh, agh goo yn Ayr t'er my choyrt.
UkrainianNT(i)
24 Хто не любить мене, словес моїх не хоронить; а слово, що ви чуєте, не моє, а пославшого мене Отця.